Your browser does not support JavaScript!
申請文件

詳細應繳文件說明,請參閱簡章


(1)  報名資料繳件明細表 (線上申請系統自動帶出)。
Application checklist (generated by the online application system).

 

(2)  申請費收據:每一申請件新臺幣 1,600 元或美金 60 元(含寄發申請結果通知單郵費)。 如由銀行電匯入本校帳戶或至本校出納組繳費,請檢附銀行電匯收據或本校收據影 本一份。
Application fee receipt: The fee is NT$1,600 / US$60 per application (postage for Acceptance/ Non-acceptance letter included). If the application fee is remitted to the university account or paid directly at the NCCU Cashier Section, please enclose a photocopy of T/T (Telegraphic Transfer) receipt or the receipt from the NCCU Cashier Section.

 

(3)  入學申請表二份附貼二吋半身脫帽近照 (線上申請系統自動帶出) 。
2 completed application forms (generated by the online application system), each attached a recent photo (about 3.5 cm X 4.5 cm in size).

 

(4)  郵寄地址標貼 (線上申請系統自動帶出)。
Mailing Address label (generated by the online application system).

 

(5)  具結書 (線上申請系統自動帶出)。
Declaration (generated by the online application system).

 

(6)  國籍證明文件影本(護照影本)。
Verification of nationality (A photocopy of your passport)

※視個案情況,得另外要求申請者檢附由內政部發給的「喪失國籍許可證明書」影本、 移民署提供之「入出國日期證明書」、親筆簽名之「未設戶籍具結書」或其他證明文件。
入出國日期證明書申請需知
If applicable, NCCU may ask the applicant to provide a photocopy of the “Forfeited Nationality Permit Certificate” issued by the Ministry of the Interior, “Certificate of Entry and Exit Dates” issued by the National Immigration Agency, a signed “Non-Household Registration Declaration” or other official certificates.
Application for Certificate of Entry and Exit Dates

 

(7)  畢業證書或最高學歷證明文件影本 1 份 (中、英文以外之語文,須加附經公證之中文或英文譯本一份)。
One photocopy of the diploma with the highest academic degree obtained. In case the original diploma is not issued in English or Chinese, an additional notarized copy of the translation into English or Chinese must be submitted along with the original document.

※持大陸地區學士學位以上(含)者,另須繳交「學位證(明)書」。
Applicants with a bachelor’s degree or above from one of the institutions in Mainland China, which are specifically recognized by the MOE, are also required to submit a certificate of degree conferral.

※應屆畢業生申請時請繳交由其學校出具的「預計畢業證明書(中文或英文)」正本一份。
Current graduates (who have not yet received their official diploma) are required to submit an official certificate of expected graduation (in English or Chinese) issued by their school in lieu of their diploma at the time of application.

 

(8)  歷年成績單正本 1 份 (中、英文以外之語文,須加附經公證之中文或英文譯本一份)。
One FULL academic transcript. In case the original transcript is not issued in English or Chinese, an additional notarized copy of the translation into English or Chinese must be submitted along with the original document.

※    碩士班申請人應繳交學士(以上)歷年成績單、博士班申請人應繳交碩士(以上) 歷年成績單。
FULL Academic Transcript
Master program applicants: Transcript of the previous bachelor’s degree (or above)
PhD program applicants: Transcript of the previous master’s degree (or above)


※ 錄取生於辦理報到時,應依以下規定繳交經相關單位驗證之畢業證書,學位證書(適 用於持大陸地區學士及以上學位者)及歷年成績單與其他相關學歷證明文件並辦理報 到,始得註冊入學。
Admitted applicants can enroll only after they have submitted the photocopies of their diploma, certificate of degree conferral (applicable to applicants with a bachelor’s degree or above from an institution in Mainland China, which is specifically recognized by the MOE) as well as a full academic transcript and other relevant academic certificates. In addition, all of them must be verified by the related offices according to the following regulations.

持國外學歷者,應依教育部『大學辦理國外學歷採認辦法』規定辦理。畢業證 書及歷年成績單應經過學校所在地之台灣駐外單位或代表處驗證。如原始文件 為中、英文以外之語文,其中文或英文譯本亦應經過台灣駐外單位或代表處驗 證。
The students whose degrees are conferred by foreign schools (excluding the schools in Hong Kong, Macau, and Mainland China) shall follow the “Regulations Regarding the Assessment and Recognition of Foreign Academic Credentials for Institutions of Higher Education.” The diploma and the full academic transcripts are required to be verified by the Taiwan Overseas Representative Offices in the country in which the degree-issuing school is located.

持香港或澳門學歷者,應依『香港或澳門學歷檢覈及採認辦法』規定辦理。
The students whose degrees are conferred by the prescribed schools in Hong Kong or Macau shall follow the “Academic Credential Verification and Accreditation Methods adopted in Hong Kong and Macao” for the requirement of relevant academic certificates.

持大陸地區學歷者,應依『大陸地區學歷採認辦法』規定辦理。
Students, whose degrees are conferred by the schools in Mainland China, which are specifically recognized by the MOE, shall follow the “The Regulations Governing the Accreditation of Schools in Mainland China” for the requirement of relevant academic certificates.

 

(9)  最近三個月內經由金融機構提出之中文或英文存款證明新臺幣 200,000 元以上(美金6,500)。
An official bank statement (in Chinese or English) that indicates an account balance of more than NTD$200,000 (USD$6,500). The statement has to be issued by a financial institution and cannot be older than 3 months at the time of the application.

※ 若存款證明非申請人本人帳戶,另須檢附資助者親筆聲名信(中文或英文),說明資助 者與申請人之關係,並保證負擔申請人在臺就學所有費用。*下載資助者聲明信範本
If the certificate is not in the name of the applicant himself/herself, a signed sponsorship letter (in Chinese or English) is required. In this sponsorship letter, the relationship between the sponsor and the applicant has to be stated and the support of the applicant’s expenses for the duration of the applicant’s studies in Taiwan has to be guaranteed. *Download sample of sponsorship letter

※ 獎學金學生,請檢附全額獎學金得獎證明。
Students with full scholarship must provide proof.

 

(10)    擔任東南亞及南亞國家公私立大專校院之現職講師證明
Proof of employment in the aforementioned position has to be provided (currently being employed as a formal lecturer at a public or private college/university in Southeast or South Asia).

 

(11)     培英獎學金申請表   Elite Scholarship Application Form
※補助名額及國家視教育部當年度預算而定
Scholarship Quota by Country: To be announced and regulated by the Ministry of Education.

 

(12)    其他之各系所學程應繳交資料 (請參考 2.入學申請各系所學程注意事項)。
Additional application materials required by the individual department or graduate institute one intends to apply (please refer to section 2 of this brochure, entitled “Criteria of Each Department or Graduate Institute”).

※ 各系所學程注意事項中所列「華語文能力測驗」係「國家華語測驗推動工作委員會」 所辦理,該測驗英文名稱根據教育部 99 年 8 月 4 日台文(二)字第 0990119335C 號 令,由 Test of Proficiency-Huayu (TOP)改為 Test of Chinese as a Foreign Language (TOCFL),且自 100 年開始實施測驗改版,相關資料及各主要華語文能力測驗分級 對照表請逕上該會網站查詢:  http://www.sc-top.org.tw
Please note that the so-called “Test of Chinese as a Foreign Language” mentioned in part II of the “Criteria of Each Department/Graduate Institute” has been held by the Steering Committee for the Test of Proficiency-Huayu (SC-TOP) in the past. According to the regulations announced by the Ministry of Education on August 4, 2010, the Test of Proficiency-Huayu (TOP) has since changed its name to “Test of Chinese as a Foreign Language” (TOCFL). In addition, a new version of the Test has been instituted since 2011. For more information and the main Chinese Proficiency Tests Comparison Tables, please refer to the following website: http://www.sc-top.org.tw.

※ 申請資料寄達後,如有逾期、報名資格不符規定、表件資料不全等情形,恕不予受理。 所有申請文件一概不退還,請自行保留備份;申請費一經繳交,恕不退還。
Late, ineligible, or incomplete applications will not be processed. Moreover, no application documents will be returned for any reason. Thus, please make copies for yourself if needed. Lastly, please be once again reminded that the application fee is non-refundable.

※ 申請程序或文件不完全者,會以 e-mail 通知。
Applicants with incomplete application documents or who have not followed the application procedure will be informed via e-mail.